21:41

Название: Гибель Регулуса Блэка.
Оригинальное название: The Killing of Regulus Black.
Автор: Pasi
Ссылка на оригинал: www.fictionalley.org/authors/pasi/TKORB.html
Переводчик: Команда ОФ
Бета: Команда ОФ
Разрешение на перевод: Запрос отправлен
Тип: джен
Рейтинг: PG-13
Персонажи: СС, РБ, АМ, АД, ДП, ЛМ, ТЛ
Жанр: ангст
Размер: миди (около 88 тысяч знаков с пробелами)
Дисклеймер: канон принадлежит Джоан Роулинг
Саммари: Северус Снейп нашел убежище в Ордене Феникса. Регулусу Блэку это не удалось.
Предупреждение: Элементы АУ по отношению к 6-й и 7-й книгам. Смерть персонажа
Примечание: перевод выполнен на командный конкурс «Битва за Англию».


читать дальше

@темы: Блэки, Регулус Блэк, Перевод, Орден Феникса, Джен, Вальбурга Блэк, Альбус Дамблдор, Конкурсная работа, Выкладка 12, Люциус Малфой, Джеймс Поттер, Аластор Грюм, Текст, Северус Снейп, Волдеморт

Комментарии
29.06.2011 в 21:56

читать дальше
29.06.2011 в 21:57

читать дальше
29.06.2011 в 21:58

читать дальше
29.06.2011 в 21:59

читать дальше
30.06.2011 в 01:04

Лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалеть.
Хороший фик, хороший перевод. 9/9
30.06.2011 в 12:53

верховный аллюзионист
9/9
02.07.2011 в 05:27

biocell
Incognit_A

Большое спасибо за то, что прочитали и за высокие оценки :red:
Очень приятно, что вам понравилось :hash2:
04.07.2011 в 20:12

Жизнь коротка: Нарушай правила – Прощай быстро - Целуй медленно - Люби искренно - Смейся неудержимо. И никогда не сожалей о том, что заставило тебя улыбнуться.
Меня разочаровала альернативная от канона смерть Регулуса... да и в Снейпа не поверилоь...
07.07.2011 в 21:54

Живет в сказке
8/5
20.07.2011 в 05:53

Бредоmaker.
Перевод очень хороший. Настолько хороший, что я с удивлением обнаружила, что это перевод.
А вот фик...С какими-то непонятными "поглощениями силы", с альтернативной смертью Регулуса...
Короче, 10/6.
21.07.2011 в 19:50

«Не ведьма, а еще хуже» (с)
Насколько понравилось КАК переводили, настолько не понравилось ЧТО.

10/5
23.07.2011 в 03:22

Искра Огня
Фик написан до выхода 6-й книги. У автора была своя версия относительно событий того времени, на мой взгляд достаточно интересная и логичная.

<Ammy>
Medeja Bloody
СЮРприз*
Большое спасибо за высокие оценки и похвалы переводу :cheek:
А фик... на вкус и цвет фломастеры разные ))). Мне понравился )).
25.07.2011 в 17:26

На АБ kozyabozya с 12.12.2007
10/7
27.07.2011 в 12:41

9/10
Очень интересный фик, получила от него огромное удовольствие. Спасибо за перевод :white: :song:

– Меня от тебя тошнит, – сказал Моуди.
– В самом деле? – ответил Снейп. – А МакМаган, как я понимаю, успокаивал ваше пищеварение.


Он посмотрел на самое главное, на колыбель, которую отец Лили создал с помощью маггловской магии – нескольких инструментов и собственных умелых рук.

Тот, другой, не причинял мне никаких неприятностей. До тех пор пока не родился, я имею в виду.

– Никогда не поверю, что Орден бросит Регулуса в беде, – сказал Дамблдор добродушно.
Но что-то в его глазах сказало Джеймсу, что никаких обещаний просить не нужно.


Какие же удачные выражения! :inlove:
28.07.2011 в 20:18

broken object repaired with gold
Да. Перевод хороший, сама суть оставляет странное впечатление.
10/4.
29.07.2011 в 18:40

Гриффиндорский идеалист
9/9
29.07.2011 в 21:39

Но я по натуре — оптимист. Оптимист мрачного склада, по принципу «сейчас хорошо, потому что потом будет хуже».©
Понравилось как переведено и понравилось как показан Снейп глазами Моуди - поверилось что Снейп глазами этого персонажа выглядит так. Остальное в основном понравилось меньше.
10/6
29.07.2011 в 21:56

Солнце взойдёт!
Понравился и перевод (хотя есть кое-какие придирки), и сам фик. В историю веришь, героям сопереживаешь.
Хотя возникли кое-какие вопросы.
То и дело Пожиратели «поглощают/принимают в себя/рассеивают смерть Волдеморта», причем эта самая «смерть Волдеморта» даже не закавычена! Поэтому возникает жуткий диссонанс. Автор никак этот момент не прояснил, говорит, как об общеизвестном явлении. Это мне, признаться, всё время глаз резало.
Далее, маги почему-то не друг друга заколдовывают, а силу друг друга. Из-за этого неопределённость какая-то получается, надуманность даже. Особенно вот тут: «Он был сосредоточен на том, чтобы удерживать силу Блэка в подчинении Империусу».
Будущий профессор зельеварения из-за вот этого — «Регулус Блэк, как и любой другой волшебник в мире, кроме одного единственного, был слабее Снейпа» — превращается в довольно странную фигуру.
И многоточия при обращении Регулуса к Джеймсу выглядят странно. Вот как понять фразу: «Входи…!»?
Обозначение Тёмного Лорда как «Волди» удивило.

Взмахом бледной руки она указала им на набитый конским волосом диван.
Как они узнали, чем именно диван набит? Эта сцена ведь дана глазами Снейпа, а тот у Блэков впервые.

10/10

читать дальше
02.08.2011 в 01:39

Memento vivere
zlimp
Ба_ЛЕРинА
Lord Voldemort
tiger_black
Натэль
kaiman
Хоть и с опозданием, но лучше поздно... )))) Большое вам спасибо за то, что прочитали этот фик и за высокие оценки переводу :red:

Ба_ЛЕРинА, tiger_black, kaiman
Очень приятно, что вам понравилось не только качество перевода, но и сам фик :friend:

Ба_ЛЕРинА
Вам отдельное спасибо, очень приятно читать такие комментарии :cheek:
Мне тоже понравились эти фразы, особенно слова миссис Блэк о старшем сыне )).

kaiman
Спасибо за подробный разбор.
Что касается "Автор никак этот момент не прояснил, говорит, как об общеизвестном явлении." - у автора там своя вселенная с несколькими макси-фиками, где все эти моменты расписаны достаточно подробно.
По поводу курсива - надо будет перечитать и посмотреть по контексту насколько он там нужен - я действительно перенесла его из оригинала не особенно задумываясь о необходимости )).
«дабы» - согласна, звучит слишком высокопарно, Мерлин знает, откуда оно у меня вылезло ))). Заменю :yes:.